הַנֶּשֶׁל וְהַנּוֹצָה

הַנֶּשֶׁל וְהַנּוֹצָה

 


בְּחַדְרִי לְמִשְמֶרֶת

הַנֶּשֶׁל לְיַד הַנּוֹצָה

דֶּרֶך הַסּוּף

אֲנִי מָבִּיט בְּעַד פִּרְצָה.

 

 

מִמְרוֹם צוּקִים מַשְׁקִיף

הַנֶּשֶׁר עַל הַנָּחָש –

עָרְמָתוֹ נְחוּשָׁה לִזְחֹל

אֶל תּוֹך עֶרְוַת  הַסְּלָעִים.

 

בַקְּרָב הַגָּדוֹל בֵּין הַנֶּשֶׁר לְבֵין הַנָּחָש,

הָאַהֲבָה הִיא מַיִם

לְזֶה שֶלִּבּוֹ סֻכָּר

שֵׁן אַרְיֶה

לְמִי שֶׁלִבּו בָּשָׂר.

 

בַקְּרָב הַגָדוֹל

בֵּין הַנֶּשֶׁר לְבֵין הַנָּחָשׁ,

בְּתּוֹכִי אֲנִי נִכְתָּש,

אֶת עַצְמִי אֲנִי חָשׁ,

יוֹצֵא מוּתָש,

בַּקְּרָב הַגָּדוֹל

בֵּין הַנֶּשֶׁר לְבֵין הַנָחָשׁ.

 

בְּשַׁעַר הַּבָּשָׂר עָמַדְתִּי

אֶת עַצְמִי לִמְכֹּר

בַּעֲבוּר מַגָּע חָטוּף

נִהְיָה לִי קָר,

בְּשַׁעַר הַבָּשָׂר.

סֵרַסִתִּי תַּאֲווֹת,

בְּיַד רַכָּה בְּלִטּוּף.

 

וְשוּב אֲנִי מַבִּיט אֶל תּוֹךְ הַסּוּף.

מֵרֹב מוּסָר כְּלָיוֹת נִהְיוּ לִי אֲבָנִים,

אֵיך נְסִיכִים

הַפְכוּ לְאֶבְיוֹנִים,

מָשָׁחְתִּי אוֹתָה בְּשֶׁמֶן –

אֵיךְ נְסִיכָה הָפְכָה לְאֶבְיוֹנָה.

 

נִמְשָׁח נָסִיך אֶבְיוֹן לְמֶלֶךְ

וּנְסִיכָה לְאֶבִיוֹנָה.

 

מעברי כבזייר

http://www.blogs.bananot.co.il/showPost.php?blogID=295&itemID=19783#post19783 

 מאה שישית פסיפס, איסטנבול, מוזיאון

ב1976 על שקית סוכר בבית קפה ראיתי את ה SWALLOW TAIL KITE

השיר הופיע בספר שירי הראשון

Birds of the Mind and Chameleons of the Heart

שהופיע במספר עותקים קטן לחברים באנגלית

את השיר שלמעלה כתבתי ב 1978-9 בנואיבה

שתי השורות האחרונות נוספו השבוע.

Swallow Tail Kite

 

Shaped out of beauty

how long can you stay in the air

So much pride in your eye

when you die do you die with disespair

 

Does your spirit climb upwards

and where do you die

Is there something you lost

that you seek in the sky

 

Cutting blue plains in the air

a kite with no thread

Looking downwards seeing clouds

a crown of white rests on your head

 

You sit on a catus so calm

making a meal on a lizard.

Do your wings fold in rain

What do you do come the blizzard

 

 

 

 

 Swallow Tail Kite

הנוסק דואה לשמיים כדי להיטיב לראות על הארץ.

 

 

 

 

השאר תגובה