הַנֶּשֶׁל וְהַנּוֹצָה
בְּחַדְרִי לְמִשְמֶרֶתהַנֶּשֶׁל לְיַד הַנּוֹצָה
דֶּרֶך הַסּוּף
אֲנִי מָבִּיט בְּעַד פִּרְצָה.
מִמְרוֹם צוּקִים מַשְׁקִיף
הַנֶּשֶׁר עַל הַנָּחָש –
עָרְמָתוֹ נְחוּשָׁה לִזְחֹל
אֶל תּוֹך עֶרְוַת הַסְּלָעִים.
בַקְּרָב הַגָּדוֹל בֵּין הַנֶּשֶׁר לְבֵין הַנָּחָש,
הָאַהֲבָה הִיא מַיִם
לְזֶה שֶלִּבּוֹ סֻכָּר
שֵׁן אַרְיֶה
לְמִי שֶׁלִבּו בָּשָׂר.
בַקְּרָב הַגָדוֹל
בֵּין הַנֶּשֶׁר לְבֵין הַנָּחָשׁ,
בְּתּוֹכִי אֲנִי נִכְתָּש,
אֶת עַצְמִי אֲנִי חָשׁ,
יוֹצֵא מוּתָש,
בַּקְּרָב הַגָּדוֹל
בֵּין הַנֶּשֶׁר לְבֵין הַנָחָשׁ.
בְּשַׁעַר הַּבָּשָׂר עָמַדְתִּי
אֶת עַצְמִי לִמְכֹּר
בַּעֲבוּר מַגָּע חָטוּף
נִהְיָה לִי קָר,
בְּשַׁעַר הַבָּשָׂר.
סֵרַסִתִּי תַּאֲווֹת,
בְּיַד רַכָּה בְּלִטּוּף.
וְשוּב אֲנִי מַבִּיט אֶל תּוֹךְ הַסּוּף.
מֵרֹב מוּסָר כְּלָיוֹת נִהְיוּ לִי אֲבָנִים,
אֵיך נְסִיכִים
הַפְכוּ לְאֶבְיוֹנִים,
מָשָׁחְתִּי אוֹתָה בְּשֶׁמֶן –
אֵיךְ נְסִיכָה הָפְכָה לְאֶבְיוֹנָה.
נִמְשָׁח נָסִיך אֶבְיוֹן לְמֶלֶךְ
וּנְסִיכָה לְאֶבִיוֹנָה.
מעברי כבזייר
http://www.blogs.bananot.co.il/showPost.php?blogID=295&itemID=19783#post19783
מאה שישית פסיפס, איסטנבול, מוזיאון
–
ב1976 על שקית סוכר בבית קפה ראיתי את ה SWALLOW TAIL KITE
השיר הופיע בספר שירי הראשון
Birds of the Mind and Chameleons of the Heart
שהופיע במספר עותקים קטן לחברים באנגלית
את השיר שלמעלה כתבתי ב 1978-9 בנואיבה
שתי השורות האחרונות נוספו השבוע.
–
Swallow Tail Kite
Shaped out of beauty
how long can you stay in the air
So much pride in your eye
when you die do you die with disespair
Does your spirit climb upwards
and where do you die
Is there something you lost
that you seek in the sky
Cutting blue plains in the air
a kite with no thread
Looking downwards seeing clouds
a crown of white rests on your head
You sit on a catus so calm
making a meal on a lizard.
Do your wings fold in rain
What do you do come the blizzard
Swallow Tail Kite
הנוסק דואה לשמיים כדי להיטיב לראות על הארץ.